domingo, 3 de mayo de 2009

LENGUAJE Y ABREVIATURAS



La abundante información existente sobre los edificios de algunas de las páginas de este libro me ha hecho recurrir constantemente a las abreviaturas. Muchos diccionarios y libros de datos lo han hecho con anterioridad, así que no es ni mucho menos el primero. Lo novedoso del caso es que coincide en el tiempo con la generalizada aparición de un tipo de escritura abreviada proveniente de los mensajes de la telefonía móvil: el llamado lenguaje sms, que los puristas consideran políticamente incorrecto.
Como colaborador de la revista Archipiélago he tenido la suerte de compartir espacio con uno de los más grandes lingüistas de este país, el catedrático Agustín García Calvo, quien lleva tiempo escribiendo incorrectamente con la pretensión de acercar el lenguaje escrito al hablado. Yo no tengo tanta familiaridad con el lenguaje como para saltarme sus normas, pero visto que todo el mundo está inventando nuevas formas de escritura no le voy a hacer ningún asco. De todos modos, como no creo que sea lógico usar las abreviaturas como norma, cuando hay espacio o ganas dejo que los nombres o las palabras recobren su integridad.
Sin ser exhaustivo, doy a continuación un listado de las abreviaturas que con más frecuencia aparecen en este libro por si el lector encontrara alguna dificultad en su comprensión.

am: arquitecto municipal
ap: arquitecto provincial (de la Diputación de la Rioja primero y de la Comunidad Autonómica después)
at: arquitecto técnico o aparejador
av o avda: avenida
ayto: ayuntamiento
c: calle
cd: Cardenal
colab: colaboración, colaboradores
com pr: comunidad de propietarios
coop: cooperativa
cp: capitán
DO: dirección de obra
ed o edif.: edificio
elev: elevación (generalmente de plantas o pisos sobre lo construido)
esq: esquina
exp: expediente
fch: fachada
h: hacia
Hnos. hermanos
hrd: herederos de
iccp: ingeniero de caminos, canales y puertos.
ii: ingeniero industrial
int: interior
JL: José Luis
JM: José María
mo: maestro de obras
n: número
n3: número 3; Elhalln3: Elhall número 3
Mtez: Martínez
ob: obispo
p: para
p234: página 234
pbaja: planta baja
p.ej: por ejemplo
pl: planta
prob: probablemente
prom: promociones, promotor
proy: proyecto
prpal: principal
pz: plaza
ref: reforma
rehab: rehabilitación
S: San
Sta: Santa
tb: también
tras: trasera
trav: travesía
ud: unidades
v: ver, véase
viv: viviendas

La corrección definitiva del texto la he puesto en manos de José Ignacio Foronda (Poty para los amigos), con quien he tenido que negociar no pocas incorrecciones gramaticales o formalidades sintácticas y puntuación. Todo lo que el lector vea incorrecto o poco ortodoxo, sepa que es lo que he conseguido ganarle a Poty en esas duras negociaciones.

No hay comentarios:

Publicar un comentario